Our Services
Affidati a Professionisti Qualificati
Per garantire la validità legale e la qualità del servizio, è essenziale rivolgersi a traduttori e interpreti giurati certificati, con esperienza nel settore giuridico e amministrativo. Se hai bisogno di una traduzione o di un’interpretazione giurata, contattaci per ricevere assistenza professionale e su misura per le tue esigenze.
Iscritta all’albo del tribunale di Potenza al numero 312


Quando è Necessario un Servizio Giurato?
La necessità di una traduzione o interpretazione giurata si presenta quando un documento o una dichiarazione devono avere valore legale in un paese diverso da quello di origine. Questo assicura che le informazioni siano comprensibili e ufficialmente riconosciute dalle autorità competenti.
Compila il form per richiedere un Preventivo mirato
Cos’è l’Interpretariato Giurato?
L’interpretariato giurato è il servizio di interpretazione svolto da un interprete autorizzato per garantire la comprensione corretta di dichiarazioni ufficiali in ambito giudiziario, amministrativo o notarile. L’interprete giurato assiste in situazioni come:
Dichiarazioni presso autorità pubbliche
Udienze e processi in tribunale
Rogatorie internazionali
Atti notarili con parti di diverse nazionalità


Cos’è la Traduzione Giurata?
La traduzione giurata, nota anche come traduzione asseverata, è una traduzione ufficiale eseguita da un traduttore professionista autorizzato. Questa traduzione viene certificata con un giuramento prestato davanti a un pubblico ufficiale (come un notaio o un tribunale), attestando che il testo tradotto è fedele all’originale. Le traduzioni giurate sono richieste per documenti legali, quali:
Documenti per l’immigrazione e la cittadinanza
Certificati di nascita, matrimonio e morte
Diplomi e certificati scolastici
Contratti e documenti notarili
Atti giudiziari e legali
LEGALIZZAZIONE E APOSTILLE, DEFINIZIONE
La legalizzazione è il processo mediante il quale un documento ufficiale rilasciato in un paese viene autenticato affinché possa avere validità in un altro paese. Questo avviene tramite la certificazione della firma del funzionario che ha emesso il documento. La legalizzazione è necessaria quando il paese di destinazione non aderisce alla Convenzione dell’Aia del 1961 sull’Apostille.
L’apostille è una certificazione che semplifica la legalizzazione dei documenti destinati a essere usati all’estero. È rilasciata dalle autorità competenti del paese d’origine del documento ed è valida nei paesi aderenti alla Convenzione dell’Aia del 5 ottobre 1961. L’apostille conferma l’autenticità della firma e la qualità legale del firmatario, eliminando la necessità di una legalizzazione consolare.
